Podcast: Play in new window | Download

DEDICATORIA

A las personas que les gustaba y seguían los episodios del profesor súper O y sus errores idiomáticos (seria bueno poner algún audio en la edición del programa con algunas frases conocidas)


TEMÁTICA
Palabras rebuscadas del marketing / anglicismos parte 2

Qué son, qué significan y cómo nos ayudan

Spam: (traducción: Correo no deseado)

  • Envío de correos electrónicos comerciales
  • A personas que no han dado su consentimiento para ello

Poner enlaces en las notas de programas

Target: (traducción: Objetivo)

  • Grupo objetivo
  • Destinatario ideal para una campaña, producto o servicio
  • Se representa con una Diana de flechas (punto del centro)

Tracking: (Traducción: Rastreo)

  • Acción de seguir
  • Trackear (hacer seguimiento)
  • Se escucha en compañías de logística y envío
  • Revisión mediante índices específicos y cuantificables
  • Medición del comportamiento y acciones

Pop Up: (Traducción: Acción de surgir)

  • Lo llaman también ligthbox en algunos casos
  • Es la aparición de una ventana emergente
  • al acceder a una página web o a algún contenido de ésta
  • Puede ser un formato publicitario
  • Puede mostrar información relevante
  • Puede ampliar un formato (foto)

Planner: (Traducción: Planificador )

  • Persona que hace la planificación estratégica
  • Hay diferentes tipos ej: media planner
  • El que planea la vuelta / autor intelectual
  • Suele estar especializado en
  • habilidades que combinan
  • Pensamiento creativo
  • Conocimiento del consumidor
  • Hábitos de consumo
  • Tendencias de mercado
  • Recomienda dónde, cuándo y cómo deben difundirse los mensajes publicitarios.
  • Toma decisiones sobre medios (radio, Tv, facebook), canales (la mega, olímpica, tnt), eventos etc

Heavy user: (Traducción: traducir esto)

  • Usuario o consumidor constante
  • Accede a una Plataforma constantemente
  • Consume servicios en grandes cantidades
  • Fan /una fan enamorada (sembrando y floreciendo)
  • Es el grupie de los servicios (bandas musicales)

Benchmarking: (Traducción: Punto de referencia )

  • Recurso de marketing que comparación de estrategias, productos o resultados de empresas competidoras
  • O aquellas que evidencian las mejores prácticas
  • Estudio de la competencia

Ad-Visor:  (Traducción: Tutor)

  • Es un tipo de investigación
  • Mide los efectos de la publicidad
  • Permite medir la memoria, la persuasión, la claridad, la originalidad y el grado de implicación de un anuncio

Briefing: (Traducción: Instrucciones)

  • Proceso de recopilación de información
  • necesidades de un anunciante
  • Por parte de la agencia creativa y la agencia de medios
  • Para la elaboración de las propuestas
  • Objetivos, referencias, recomendaciones etc
  • Formato Brief / formulario

Widget: (Traducción: no tiene)

  • Aplicación que integra diferentes servicios en una página web
  • Poner ejemplo
  • Su uso es gratuito

Upgrade: (Traducción: Mejorar)

  • Subir de categoría
  • Un extra que se le agrega a un producto o servicio
  • Se utiliza para fidelizar o como compensación por algún malestar provocado
  • Dar ejemplos de categoría y compensación

AdSense: (Traducción: Anunció en Google)

  • Sistema de publicidad de Google
  • Pone publicidad en diferentes páginas web
  • Permite a los editores en línea aumentar sus ingresos
  • Muestra los anuncios relevantes para su audiencia
  • Segmenta según el mercado o interés

Retargeting: (Traducción: Reorientación)

  • Retargeting: Forma de publicidad en línea para las tiendas virtuales.
  • Está dirigido a usuarios que ya visitaron el site y no compraron
  • Perseguir y los animarlos a regresar

CONCLUSIONES

  • Evacuamos  otras 13 palabras – gracias Alejo por esto
  • Hay realmente muchos términos o palabras un resto mas (MasterMind Group – CEO – Funnel)
  • nos podríamos quedar y dedicar muchos capítulos
  • Realmente evacuamos algunos de los más importantes

Si les gusto esta temática y consideran o quieran que evacuemos más palabras cuéntanoslo y haremos mas programas como este.